๐ฟ๐ผ๐ฟ๐ฒ๐พ๐ช๐ช๐ญ๐ผ๐ซ๐ป๐ณ๐ป๐ช๐ป๐ฆ๐ป๐บ๐บ๐ฟ๐ป๐ฎ๐บ๐พ๐บ๐ธ๐ด๓ ง๓ ข๓ ท๓ ฌ๓ ณ๓ ฟ๐ด๓ ง๓ ข๓ ณ๓ ฃ๓ ด๓ ฟ๐ด๓ ง๓ ข๓ ฅ๓ ฎ๓ ง๓ ฟ๐ฌ๐ง๐ฆ๐ช๐บ๐ฆ๐บ๐ฌ๐น๐ป๐น๐จ๐น๐ฒ๐น๐ท๐น๐ณ๐น๐น๐น๐ด๐น๐ฐ๐น๐ฌ๐น๐ฑ๐น๐ญ๐น๐ฟ๐น๐ฏ
Many of you will have heard the saying sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me. ย
When people fear and distrust things or consider them foreign and strange, what do they do? One way humans deal with things they are uncomfortable or unfamiliar with is to name them. To label them.
As expats, we’ve answered to a few names over the years. But rather than feeling offended, we’ve chose to embrace them.
๐ธ๐ฟ๐ธ๐ท๐ธ๐ฉ๐ป๐จ๐ต๐ฒ๐ฑ๐จ๐ฐ๐ณ๐ธ๐ญ๐ง๐ฑ๐ฑ๐ฐ๐ช๐ธ๐ธ๐ธ๐ฐ๐ท๐ฟ๐ฆ๐ธ๐ด๐ธ๐ง๐ฌ๐ธ๐ธ๐ฎ๐ธ๐ฐ๐ธ๐ฝ๐ธ๐ฌ๐ธ๐ฑ๐ธ๐จ๐ท๐ธ๐ธ๐ณ๐ธ๐ฆ๐ธ๐น๐ธ๐ฒ๐ผ๐ธ๐ท๐ผ๐ท๐บ๐ท๐ด๐ท๐ช
Sticks and Stone may Break our Bones
Severe prejudice or xenophobic violence is truly awful and can cause real harm. These things really could break our hearts and our bones.ย Absolutely, words too can be incredibly powerful and hurtful, especially when used by someone in a position of privilege and power towards someone who is powerless and vulnerable. This is absolutely not the kind of situation I’m trying to describe, so bear with me.
This is about situations where there is no major power imbalance and somebody just aims a label at you based on their culture and the resulting preconception of people from your culture, religion or nationality.ย In this situation, we are effectively ambassadors for our own kind and have an opportunity to challenge a stereotype by taking ownership of the word and defusing or redefining the preconceptions attached to it by countering with positive, inoffensive and relatable behaviour, reactions or responses.
๐ต๐ณ๐ต๐ญ๐ต๐ช๐ต๐พ๐ต๐ฌ๐ต๐ฆ๐ต๐ธ๐ต๐ผ๐ต๐ฐ๐ด๐ฒ๐ณ๐ด๐ฒ๐ต๐ฐ๐ต๐ณ๐ซ๐ณ๐บ๐ณ๐ฌ๐ณ๐ช๐ณ๐ฎ๐ณ๐ฟ๐ณ๐จ๐ณ๐ฑ๐ณ๐ต๐ณ๐ท๐ณ๐ฆ๐ฒ๐ฒ๐ฒ๐ฟ๐ฒ๐ฆ๐ฒ๐ธ๐ฒ๐ช๐ฒ๐ณ๐ฒ๐จ๐ฒ๐ฉ๐ซ๐ฒ
But Expat Names won’t Hurt us
Most countries have a name for foreigners. ย Buitenlander, Ferang, Oyibo, Yabanci, Gweilo are but a few of the expat names we have answered to over the years. ย Gringo, grockle, guiri, and gaijan are just a few more I’m aware of.
Stranger. Alien. Peeled skin. Ghost.
These are the meanings of some of the expat names given to us.ย Often used in a friendly manner and uttered to catch our attention by a stall holder wanting to sell us fruit or trinkets. ย Other times the word is used with a scowl of dislike or mistrust.ย Perhaps mumbled as part of an insult that we do not understand, and yet still we understand just by reading their unwelcoming body language. We can fill the rest in by interpreting their tone and perhaps translating a lone word that we recognise.
The names will have come from somewhere. ย Maybe they were derived from someone or a group of someones who behaved poorly. Yes, there is often an uncomfortable truth behind the names. We are different, outsiders who often look or sound ย different to the locals around. But rather than take offence, it is an opportunity.ย An opportunity to be an ambassador, to challenge the stereotype.
Yabanciย โ๏ธ
In Turkey a foreigner is a Yabancฤฑ, meaning stranger or foreigner.
In coffee shops in Istanbul, I would order my drink โBir late lutfenโย the barista would ask my name โademni?โย But despite numerous repetitions โNicolaโ could easily become Bob or Nahila or Wicklenslwefnt and my coffee would go cold while I was waiting in vain for my name to be called.
I changed tack and subsequently when asked what name I would like scribbled on my coffee cup I would smile knowingly and say Yabanci.ย The penny would usually drop quite quickly and both relieved and amused my โnameโ would be scribbled on my coffee cup. The barista was happy, I’d made a small attempt at speaking their language, I had been polite and I had made a joke, I would get the right cup and my coffee would be hot and all was well with the world.
We all laugh the same. ๐๐คฃ
๐ฒ๐ถ๐ฒ๐ญ๐ฒ๐น๐ฒ๐ฑ๐ฒ๐พ๐ฒ๐ผ๐ฒ๐ฌ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ด๐ฑ๐บ๐ฑ๐น๐ฑ๐ฎ๐ฑ๐พ๐ฑ๐ท๐ฑ๐ธ๐ฑ๐ง๐ฑ๐ป๐ฑ๐ฆ๐ฐ๐ฌ๐ฐ๐ผ๐ฝ๐ฐ๐ฐ๐ฎ๐ฐ๐ช๐ฐ๐ฟ๐ฏ๐ด๐ฏ๐ช๐๐ฏ๐ต๐ฏ๐ฒ๐ฎ๐น๐ฎ๐ฑ๐ฎ๐ฒ๐ฎ๐ช
Oyiboย ๐
In Nigeria we wereย Oyibos.ย ย One explanation behind the origin of this word is that it means peeled skin or skinless.
The oyibo name comes from the idea that a pale skinned person looks like their outer (darker skin) has been peeled off leaving a pale pasty version. It’s true, that regardless of the colour of your skin on the outside, just beneath the surface we are all the same colour. Regardless of our skin colour on the outside, when we cut or โpeel backโ our outer layer skin it all looks the same colour, as does the colour of blood that runs through our veins.
We all bleed the same. ๐๐ท
๐ฎ๐ธ๐ญ๐บ๐ญ๐ฐ๐ญ๐ณ๐ญ๐น๐ฌ๐พ๐ฌ๐ผ๐ฌ๐ณ๐ฌ๐ฌ๐ฌ๐น๐ฌ๐บ๐ฌ๐ต๐ฌ๐ฉ๐ฌ๐ฑ๐ฌ๐ท๐ฌ๐ฎ๐ฌ๐ญ๐ฉ๐ช๐ฌ๐ช๐ฌ๐ฒ๐ฌ๐ฆ๐น๐ซ๐ต๐ซ๐ฌ๐ซ๐ซ๐ท๐ซ๐ฎ๐ซ๐ฏ๐ซ๐ด๐ซ๐ฐ๐ช๐บ๐ช๐น๐ช๐ช๐ช๐ท
Gweilo ๐๐ป
In Hong Kong foreigners are nicknamed Gweilo.ย The meaning is foreign devil or ghost in Cantonese slang.
A local brewery in Hong Kong, founded by foreigners, is called Gweilo. They brew a number of beers, including their flagship Gweilo pale ale. ย It’s a huge success. ย And guess what – in most countries – we all like beer.
We all drink beer the same. (Unless we are under 18 or don’t drink for religious or personal regions – it’s metaphorical, we can substitute it for tea or coffee or whatever, but I’m sure you get the point).ย ๐ป
๐ฉ๐ด๐ฉ๐ฒ๐ฉ๐ฏ๐ฉ๐ฐ๐จ๐ฟ๐จ๐พ๐จ๐ผ๐จ๐บ๐ญ๐ท๐จ๐ท๐จ๐ฐ๐จ๐ฉ๐จ๐ฌ๐ฐ๐ฒ๐จ๐ด๐จ๐จ๐จ๐ฝ๐จ๐ณ๐จ๐ฑ๐น๐ฉ๐จ๐ซ๐ฐ๐พ๐ง๐ถ๐จ๐ป๐ฎ๐จ๐จ๐ฆ๐จ๐ฒ๐ฐ๐ญ๐ง๐ฎ๐ง๐ซ๐ง๐ฌ๐ง๐ณ๐ป๐ฌ
We are different and yet the same, make sure your actions speak louder than their words
I am a ferang. ย I am a gweilo. ย I am an oyibo. I am a yabanci. ย Call me what you like, but judge me only by my actions. Itโs amazing how quickly you can diffuse a situation with a smile, with an acknowledgment showing thatย we are different and yet the same.ย
As expats we are ambassadors representing our countries, and have the power to either reinforce negative stereotypes by conforming to the preconceptions attached to these names. Alternatively, far better yet, we have the opportunity to alter perceptions by embracing these names. Nod. Smile. Own it. Rise above it. Make sure your actions speak louder that their words.ย
ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ๐น๐ผ๐ธ๐พ๐จ๐ญ๐ธ๐ช๐ถ๐ฆ๐ต๐ท๐ต๐น๐ต๐ฑ๐ฒ๐ฝ๐พ๐น๐ฒ๐บ๐ฒ๐ท๐ฎ๐ถ๐ฎ๐ท๐ฎ๐ฉ๐ฎ๐ณ๐ฌ๐ถ๐ธ๐ป๐ช๐ฌ๐ช๐จ๐ฎ๐ด๐ง๐ท๐ง๐ผ๐ง๐ฆ๐ฆ๐ฝ๐ฆ๐ซ
What other names have you been called on your travels, expat or otherwise? ย I’d love to know. ย Did they bother you? ย What did they mean. ย
Find Expatorama on Facebook.
ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ๐ง๐ด๐ง๐น๐ง๐ฒ๐ง๐ฏ๐ง๐ฟ๐ง๐ช๐ง๐พ๐ง๐ง๐ง๐ฉ๐ง๐ญ๐ง๐ธ๐ฆ๐ฟ๐ฆ๐น๐ฆ๐บ๐ฆ๐ผ๐ฆ๐ฒ๐ฆ๐ท๐ฆ๐ฌ๐ฆ๐ถ๐ฆ๐ฎ๐ฆ๐ด๐ฆ๐ฉ๐ฆ๐ธ๐ฉ๐ฟ๐ฆ๐ฑ
If you enjoyed reading ‘Sticks and Stones’, you might also enjoy our Trailing Spouse Poll where you can have your say on the can of worms that is the Trailing Spouse label. ย Would a Trailing Spouse by any other name sound sweeter?ย Or if you need a light-hearted chuckle at some of our expat stereotypes, check out Charity Charity, Entrepreneurial Emma and Botox Betty.
Brilliant post. I love what you did in the coffee shops, so clever. Yes, ultimately, we are all the same.
LikeLiked by 1 person
Thanks Life Beyond the Chateau. I love my coffee, so it was essential to come up with a iron clad plan to ensure I wasnโt left hanging. ๐
LikeLiked by 1 person